电报上找我做翻译的客户,给了外文资料,咋防是机翻骗人工翻译?
3 个回答
首先,客户给你的外文资料,如果觉得像机翻,可以这么看:
1. 语句不通顺:机翻的句子,语法不通,读起来很别扭,甚至“直译”,没有逻辑。
2. 重复或错乱:一个词来回翻,前后句完全不搭,一看就是AI糊弄出来的。
3. 查重工具辅助判断:可以用Google翻页搜、DeepL对比等工具,看看有没有相似的翻译痕迹。
4. 问客户确认:别不好意思,直接问“这个是机翻的吗?需要我润色还是重新翻译?”靠谱客户一般不会介意。
5. 按字数收费:别按“项目”收,按“字数”算,你才不会吃亏。
最后,别怕得罪人,干翻译这行,最怕被动接活。看清楚再动手,比啥都强。
1. 看文稿质量。机器翻译的文稿一般都比较不通顺,逻辑混乱,专业术语混乱,一眼就能看出来。
2. 问一下资料来源。正规客户一般会说明资料来源,如合同、论文、邮件等。
3. 直接问。问一句:“这是机器翻译吗?”大多数骗子会找借口敷衍你。
4. 试一小段。你可以先试一小段,看对方反应。机器翻译的客户一般都不满意,会继续让你改。
5. 注意价格陷阱。如果对方压价压得很狠,还给你一堆机器翻译垃圾,基本就是套路你。
不要怕得罪人,先保护好自己。
1.先看文风。如果是机器翻译,语法肯定有问题,语序很怪,像机器人写的。
2.挑几个句子,用翻译软件反着译一下。如果机翻和原文差的很远,基本就是机翻了。
3.如果你实在拿不准,可以先翻译一小段,看对方反应。如果是骗人工,一般会继续让你做下去。
4.最后,记得问清付款方式。正规客户一般不会让你翻译一大段再谈钱的。