怎样在纸飞机 APP 中优化因语法差异导致的翻译问题?
1 个回答
纸飞机翻译不准,主要是语言习惯和语法结构不同。中文重意合,英文重形合,机器翻译就容易卡在这里。
可以试试这几个办法:
1. 翻译前先把原文理一遍,长句子拆成短句子。
2. 尽量直译,减少意译,避免语义转换的误差。
3. 翻译完关键内容后,再自己通读一遍对照原文核对。
如果经常需要翻译,建议配合人工校对。Telegram内容多是网络用语,机器翻译确实有难度。平时多积累常用表达的对应,也能提升效率。
最后提醒一句,翻译不是万能的,有些梗是翻不过去的。